...Forum de joueurs et joueuses d'aventures de figurines historiques et fantastiques et de wargames, en Bretagne et ailleurs.

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Chanson folk trad : mais où se trouve donc le village sudiste de « Fennario » ?!

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Patrice

Patrice
Admin

Ayant redécouvert cette très vieille interprétation, « Peggy O » par les « Compagnons de la Chanson »
 Chanson folk trad : mais où se trouve donc le village sudiste de « Fennario » ?! 207670  Chanson folk trad : mais où se trouve donc le village sudiste de « Fennario » ?! 207670 
...en écoute gratuite ici si on ne répète pas trop souvent :

http://www.musicme.com/#/Les-Compagnons-De-La-Chanson/titres/Peggy-O-t1440968.html

...qui fait clairement allusion à la guerre de Sécession (uniforme bleu, Louisiane...), je m'en suis longtemps demandé l'origine.  scratch 

Bien sûr ils avaient pompé Bob Dylan et Joan Baez. Dylan, lui, commence par dire qu'il a traversé tous les USA mais n'a jamais trouvé Fennario ; mais, pareil, son capitaine est enterré en Louisiane à la fin, dans une ambiance très ...ambiance :



Chez Joan Baez la référence historique est moins évidente et il y subsiste quelque chose de plus ancien
(elle a un grand répertoire de folk britannique, et peut-être aussi que comme c'est une fille elle s'intéresse davantage aux sentiments ?)  I love you 



Après enquête… le Wiki anglophone nous donne une réponse (il n'y a pas encore de page en français équivalente). A l'origine, c'est du folk écossais. Le contexte est au moins XVIIIe siècle (et peut-être même XVIIe siècle ?), sans doute d'abord en dialecte scot. Et l'amoureux malheureux n'était pas un officier nordiste dans un improbable Fennario sudiste, mais un capitaine de dragons irlandais amoureux d'une belle fille à Fyvie, en Écosse !

Versions du texte anglo-écossais (ou de sa version modernisée) :
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Bonnie_Lass_o%27_Fyvie

Les Dubliners :



Les Corries :



…Et celle-ci je viens de la découvrir aujourd'hui, en folk trad je m'attendais à tout sauf à ça !  Shocked 



...autant de cornemuses pour célébrer l'aventure d'un capitaine irlandais avec une Écossaise, étonnant non ? ...mais s'ils le font, c'est peut-être aussi parce que Dylan l'a chantée et qu'il veulent se la réapproprier aussi, etc ? (la chanson, je veux dire... ou la fille qui a failli aimer un Irlandais ?) Laughing 

Bon, bref, aux USA ça a été adapté à la guerre de Sécession… et de là on comprend pourquoi Bob Dylan n'a jamais trouvé le village de « Fennario » (déformation de "Fyvie-O !").

Et finalement… après avoir bien moqué les Compagnons de la Chanson… ils ont quand même eu le mérite d'avoir adapté en français et nous avoir fait connaître ce truc-là !


_________________
« Il vaut mieux faire face à ce qui est derrière nous, que tourner le dos à ce qui est devant ! » (capitaine Huchehault)
« Kaoc'h Korr kac'het gant Korred ar Moria ! » ("Crotte de Nain ch... par les Nains de la Moria !")
http://www.argad-bzh.fr/argad/

Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum